Features

Subtitling or Closed Captioning involves alignment of the spoken text (transcript) to the audio. This alignment provides time-stamps at the sentence, word, or syllabic level as desired. If the text script is in the same language as that of the audio/video, it is known as Same Language Subtitling (SLS). SensiBol provides SLS for using state-of-the-art ASR methods in combination with proprietary in-house tools used for manual corrections.

Features

  • Available for audio and video, speech and music
  • Several Indian and Foreign languages supported such as English, Hindi, Marathi, Gujarati, Tamil, Malayalam, Vietnamese, Taiwanese, Arabic. New languages can be added on request
  • Subtitles available in original language script as well as transliterated to Roman script
  • Multi-level granularity – Time-stamps can be provided at the line, word, or syllabic level
  • Highly scalable – Ability to process several hours of audio/video per month due to the combination of proprietary Audio-Processing technology, Interactive Desktop Interfaces and skilled Content Team
  • Highly accurate - The subtitles are accurate upto 50 milliseconds. Stringent Quality Assessment/Check (QA/QC) checks in place along with an in-house Content Management System (CMS).
  • Compatibility: Created subtitle files are compatible with all streaming services like YouTube and media players.
  • Unique transliteration support across multiple Indian languages i.e. Original language subtitles can be viewed in 10 Indian regional scripts